Characters remaining: 500/500
Translation

nặng căn

Academic
Friendly

The Vietnamese term "nặng căn" can be translated into English as "inveterate," which refers to a strong, habitual behavior or tendency that is deeply ingrained and difficult to change. It often describes someone who has a long-standing habit or characteristic that is hard to break.

Explanation:
  • Meaning: "Nặng căn" implies that a person has a strong inclination towards a particular behavior or attitude that has become a part of their identity. For example, someone who is "nặng căn" about drinking coffee might be someone who has been drinking coffee for many years and has a strong preference for it.
Usage Instructions:
  • You can use "nặng căn" to describe a person who has a deep-seated habit or tendency. It can apply to both positive and negative behaviors.
  • It is often used in a colloquial context, so it might be more common in spoken language or informal writing.
Examples:
  1. Positive Context:

    • "Anh ấy nặng căn yêu thích đọc sách." (He is inveterate in his love for reading books.)
  2. Negative Context:

    • " ấy nặng căn vào việc tiêu tiền không kiểm soát." (She is inveterate in her uncontrolled spending habits.)
Advanced Usage:
  • In a more advanced context, "nặng căn" can be used to describe someone who is stubborn or inflexible in their ways. For example, "Ông ấy nặng căn với những ý kiến của mình." (He is inveterate in his opinions.)
Word Variants:
  • While "nặng căn" is a standalone term, you might encounter related phrases such as "nặng căn thói quen" (inveterate habit) to emphasize a habitual aspect.
Different Meanings:
  • In certain contexts, "nặng căn" can also refer to someone who is heavily burdened by their habits, suggesting a negative connotation if the habits are not desirable.
  1. Inveterate

Similar Spellings

Words Containing "nặng căn"

Comments and discussion on the word "nặng căn"